庄公十八年
【原文】
【经】
十有八年春,王三月,日有食之。
夏,公追戎于济西。
秋,有蜮。
冬十月。
【传】
十八年春,虢公、晋侯朝王,王飨醴,命之宥,皆赐玉五瑴,马三匹。非礼也。王命诸侯,名位不同,礼亦异数,不以礼假人。
虢公、晋侯、郑伯使原庄公逆王后于陈。陈妫归于京师,实惠后。
夏,公追戎于济西。不言其来,讳之也。
秋,有蜮。为灾也。
初,楚武王克权,使鬥缗尹之。以叛,围而杀之。迁权于那处,使阎敖尹之。及文王即位,与巴人伐申而惊其师。巴人叛楚而伐那处,取之,遂门于楚。阎敖游涌而逸。楚子杀之,其族为乱。冬,巴人因之以伐楚。
【翻译】
【经】
十八年春季,周历三月,有日食。
夏季,庄公在济水的西边追逐戎人。
秋季,有蜮虫。
冬季十月,无事。
【传】
十八年春季,虢公、晋献公朝觐周惠王。周惠王用甜酒招待,又允许他们向自己敬酒。同时各赐给他们玉五对,马四匹。这是不合于礼的。周天子对诸侯有所策命,封爵地位不一样,礼仪的等级也不一样,不能把礼仪随便给人。
虢公、晋献公、郑厉公派原庄公去陈国迎接王后。陈妫嫁到京城,就是惠后。
夏季,庄公在济水的西边追逐戎人。《春秋》没有记载戎人来攻,这是由于避讳提起这件事。
秋季,有蜮虫,《春秋》所以记载,是由于造成了灾害。
当初,楚武王攻克权国,派鬬缗做这里的长官,鬬缗据有权地而叛变楚国。楚国包围权地而杀掉了鬬缗,又把权地的百姓迁到那处,改派阎敖治理这个地方。等到文王即位,和巴国人一起进攻申国,楚军使巴军受到惊恐。巴国人背叛楚国而进攻那处,加以占领,于是又攻打楚国都城的城门。阎敖在涌水里游泳逃走,楚文王杀了阎敖,他的族人作乱。冬季,巴国人因此进攻楚国。
- 推荐作品:
- 礼记
- 周礼
- 尔雅
- 谷梁传
- 易经
- 其他经学
- 中庸
- 汉书
- 晋书
- 新唐书
- 隋书
- 元史
- 新五代史
- 周书
- 南史
- 梁书
- 北齐书
- 陈书
- 续资治通鉴
- 大唐创业起居注
- 西夏书事
- 汉官六种
- 过江七事
- 顺宗实录
- 九州春秋
- 别史
- 平宋录
- 晏子春秋
- 吴越春秋
- 江南野史
- 东京梦华录
- 蛮书
- 政书
- 通典
- 传习录
- 盐铁论
- 明夷待访录
- 中论
- 六韬
- 太白阴经
- 便宜十六策
- 何博士备论
- 法家
- 管子
- 扬子法言
- 药性歌括四百味
- 术数
- 撼龙经
- 滴天髓阐微
- 葬法倒杖
- 李虚中命书
- 月波洞中记
- 灵城精义
- 茶经
- 淮南子
- 格言联璧
- 梦溪笔谈
- 笑林广记
- 颜氏家训
- 论衡
- 三国演义
- 搜神记
- 警世通言
- 醒世恒言
- 剪灯新话
- 初刻拍案惊奇
- 绿野仙踪
- 隋唐演义
- 古今谭概
- 十二楼
- 穆天子传
- 常言道
- 南北史演义
- 前汉演义
- 雷峰塔奇传
- 小八义
- 春秋配
- 北史演义
- 残唐五代史演义
- 了凡四训
- 知言
- 僧宝传
- 悟真篇
- 文始真经
- 尹文子
- 昭明文选
- 冰鉴
- 浮生六记
- 呻吟语
- 金朝